Hi! Guten Tag!
I just created a draft of a german translation for twine 2.
https://bitbucket.org/ztiromoritz/twinejs
First of all, am I the first person who has done sth. like this? There are no attempts so far?
Some open questions and TODOs:
- Proofread, i just hacked it down once.
- Rethink some crucial names of the general domain like (Story and Story Format ..., Geschichte und Format der Geschichte??, Absatz, Auszug, Link) . I think it's important to find a fitting and unambiguous solution here for further reuse in documentations and tutorials.
- "Du" or "Sie", the general tone of twine seems to be "Du".
- Translate Internal errors. I tend to leave them untranslated, as it is easier to google them and for developers to find and understand them.
Any thoughts on that?
Anybody interested in proofreading it?
I can provide a running testversion, if you like.
Feel free to contact me here or via twitter:
@ztiromoritz (in en and de)
Bye bye! Alles Gute!
ztiromoritz
Comments